قدیمیترین ترجمه «لهوف» در پله ششم ایستاد
تاریخ انتشار: ۲۱ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۲۰۳۴۹۶
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، «آوای درد» قدیمیترین ترجمه فارسی بهدستآمده از مقتل لهوف سیدبنطاووس است. گویا تا پیش از ترجمهای که در کتاب «آوای درد» منتشر شده، اللهوف سیدبنطاوس به طور کامل به فارسی ترجمه نشده بوده است. آنجه مسلم است، اینکه این کتاب را قدیمیترین و شاید نخستین ترجمه فارسی از لهوف دانستهاند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
رضاقلیخان شقاقی تبریزی سرابی، مترجم این اثر، شاعر و تاریخنویس دوره قاجار و از منشیان ناصرالدینشاه بوده است.
در مقدمه این کتاب، از فضل و دانش نویسنده سخن به میان آمده و او را در ریاضی و جبر و هندسه و اخترشناسی سرآمد زمان خویش دانستهاند. تسلط بر زبان فرانسه و انگلیسی از دیگر مفاخر نویسنده ذکر شده است. «بیان شیرین» و «لسان نمکین» از جمله صفتهایی است که نخستین ناشر کتاب به نویسنده نسبت داده و این کتاب را شاهدی گویا بر آن دانسته است.
آنگونه که پسرش، میرزا مهدی ممتحنالدوله، در مقدمه آورده، نویسنده در ۷۶ سالگی در سحر نوزدهم ماه رمضان سال ۱۲۸۳ در سجاده نمازش، در تهران فوت کرده و در وادی السلام مدفون است. دستنوشتههای او چندی بعد، به همت پسرش به چاپ سنگی رسیده است. او این کتاب را منتشر کرده که «بر منابر بخوانند و رحمت به روح آن موحد صادق و مؤمن موافق فرستند.»
مترجم، لهوف سیدبن طاوس را به دقت و ظرافت به نثر ترجمه کرده و گاه از ترجمه آهنگین و شعر نیز بهره برده است. این کتاب به همت رضا مصطفوی، در انتشارات عهد مانا تصحیح و منتشر شده است.
انتهای پیام/
منبع: آنا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۲۰۳۴۹۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چاپ دوم کتاب «ترجیعبند در شعر نو» منتشر شد
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در این کتاب ضمن مرور و بررسی کارکرد ترجیعبند در شعر کلاسیک و نیز دوران مشروطیت، به بررسی کارکردهای متفاوت بند ترجیعی در شعر معاصر و شعر نو فارسی پرداخته شده و با ذکر نمونههایی از نیمایوشیج، اخوان ثالث، سهراب سپهری، احمد شاملو، گارسیا لورکا، آلنپو و … اهمیت آن از نظر شکل، ساختار و محتوا نشان داده شده است.
این کتاب را می توانید از طریق سایتهای فروش کتاب تهیه کنید.
۲۲۰۵۷